• Ingresar
  • No hay productos en el carrito.

Vocabulario básico de atención primaria

Palabras que se usan comúnmente en la entrevista inicial con el paciente, para elaborar la historia clínica.







Palabras y oraciones que se usan comúnmente en la entrevista inicial con el paciente, para elaborar la historia clínica.

Q'axon eyaj (traducción: dolor de muela)

Sustantivo complejo

Dolor de muela.

Ejemplo de aplicación:
Ruma ri q’axon eyaj k’o re’ nisipöj apaläj. Por el dolor de muela, a veces a uno se le hincha la cara.

Variantes: Q’axomal eyaj, ruq’axomal eyaj, q’axo eyaj, ruq’axon eyaj, eyaj. Q’axomäl, yab’il.

Repo (repon) (traducción: sentir dolor por alguna enfermedad)

Verbo intransitivo
Nirepo, nirepon

Sentir dolor a causa de alguna enfermedad; sentir ardor en cualquier parte del cuerpo por un picante o una quemadura.

Ejemplo de aplicación:
Yalan nirepo nupan ruma ri ik. Me arde el estómago por el chile.

Variante: Q’aq’an.

Itzel k'atän (traducción: fiebre)

Sustantivo complejo
Nu’itzel k’atän

Fiebre.

Q’axon (q’axo) (traducción: sentir dolor, doler)

Verbo intransitivo
Niq’axon

Sentir dolor, doler.

Ejemplo de aplicación: 
Janíla (janina) niq’axon ri nuq’a’ xuti’ ri aq’atz’utüj. Me duele mucho la mano que me picó la avispa.

 

(Aq'om) (Aq'on) (traducción: medicina)

Sustantivo invariable
Waq’on

Medicina.

Aq’om. Q’ayis, aq’on, aq’om.

Ya' chi pamaj (traducción: diarrea)

Sustantivo de sustantivo.
Ya chi nupan.

Diarrea.

Ejemplo de aplicación:
Ri ya’ chi pamaj, yab’il chanin nuk’ïs awuchuq’a’. La diarrea es una enfermedad que rápido lo desmaya a uno.

Yab’il.

Search
Generic filters
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt
Buscar
Generic filters
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt

Sugerencias: casamujer

Apóyanos

Si bien ya contamos con el diccionario interactivo en Kaqchikel y español, la Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín está en la búsqueda de fondos para desarrollar un vocabulario básico de atención primaria. El objetivo es incluir aquellos audios y textos que se usan comúnmente en la entrevista inicial con el paciente, para elaborar la historia clínica. 

Con los fondos se desarrollarán alrededor de 40 preguntas en español y Kaqchikel, sobre el motivo de la consulta, antecedentes y condición física. 

Contacto

Comparte aplicación web

WhatsApp chat
X